“Where you can tranquilize your mind” painting by Lapsking Hamed Dehnavi, Tehran Iran. “Streetlamp” poem by AERONWY THOMAS, UK

(copyright of the author)


Link: http://www.tehranstuckism.com/indexhdpaen.htm

STREETLAMP

We look to the past
When the light shone brighter
When days were sun filled
And after dark
We loitered hand in hand
Under its yellow beam
Your summer dress picked out
Your face lit
In mysterious tones
As we cuddled together
Afire
Under the street lamp.

We struggle to remember
Its warm glow
Its elegant form
While the sharp lights
Where we take
Our evening stroll
These winter nights
Are so bright
Fail to flatter
Your hard-won lines
Your worried frown
Oh for the street lamp
When life was just begun
And I kissed you, my love,
Under its subtle rays

AERONWY THOMAS

LAMPIONE

Noi guardiamo verso il passato
Quando la luce splendeva più chiara
Quando i giorni erano pieni di sole
E dopo l’oscurità
Indugiavamo mano nella mano
Sotto i suoi gialli raggi
Il tuo vestito estivo metteva in risalto
Il tuo viso illuminato
Con toni misteriosi
Mentre ci abbracciavamo
Forte
Sotto il lampione.

Ora noi lottiamo per ricordare
Il suo caldo bagliore
La sua forma elegante
Mentre le luci taglienti
– Là dove facciamo
La nostra passeggiata serale
In queste sere d’inverno –
Sono così luminose
Ma non riescono ad addolcire
Le tue rughe eroicamente conquistate
Il tuo sguardo preoccupato.
Oh quel lampione
Quando la vita era appena iniziata
E io ti baciavo, amore mio,
Sotto i suoi raggi sottili

AERONWY THOMAS

Translated by: Lidia Chiarelli

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s