Cross-Cultural Communications, Immagine & Poesia, Lidia Chiarelli, Stanley H. Barkan, Sunset in a Cup

Lidia Chiarelli’s books acquired for the reading room of Il Circolo dei Lettori – Torino

Lidia Chiarelli: Immagine & Poesia-The Movement in Progress, CCC New  York 2013

Lidia Chiarelli: Tramonto in una tazza/Sunset in a Cup, EEE Moncalieri (Torino) 2017

are now in the reading room of  Il CIRCOLO DEI LETTORI, Palazzo Graneri della Roccia Torino

https://www.circololettori.it/sale/

Advertisements
Art, Poetry

“BENGALI INTERNATIONAL POETRY FESTIVAL” POETS HOUSE – April 11 2015

BENGALI COVERCover art by Carolyn Mary Kleefeld

Shabdaguchha

in cooperation with

Cross-Cultural Communications

presents

BENGALI INTERNATIONAL POETRY FESTIVAL”

POETS HOUSE

10 River Terrace, NYC 10282

Tel: 212/431-7920

SATURDAY, APRIL 11, 2:00-5:30 PM

hosted by

Hassanal Abdullah & Stanley H. Barkan

includes

special reading of Hassanal Abdullah’s new forthcoming book

UNDER THE THIN LAYERS OF LIGHT

(Cross-Cultural Communications, 2015)

Dedicated to Bangladesh-born US citizen, Freethinker, and Founder of mukto-mona.com

AVIJIT ROY (1972–2015)

murdered by Islamic fundamentalists after attending the book fair in Dhaka, February, 2015

multilingual reading

special featured poet from Wales

PETER THABIT JONES

FUAD ATTAL (Arabic) * FARUQUE AZAM (Bengali) * HONG AI BAI (Chinese, Korean)

PURABI BASU (Bengali) * SULTAN CATTO (Turkish) * MIA BARKAN CLARKE (English)

JYOTIMOY DATTA (Bengali) * JYOTIPRAKASH DATTA (Bengali) * MINAKSHI DATTA (Bengali)

JOAN DIGBY (English) * JOHN DIGBY (English) * CHARLES FISHMAN (English)

MIKE GRAVES (English) * SANG-HEE KWAK (Korean) * NINO PROVENZANO (Italian, Sicilian)

MINDY RINKEWICH (Polish, Russian, Yiddish) * NAZNIN SEAMON (Bengali)

VANTZETI VASSILEV (Bulgarian), * BISSERA VIDENOV (Bulgarian)

also

Book and Art & Photography Exhibit

Gianpiero Actis, Helen Bar-Lev, Lidia Chiarelli, Adel Gorgy, Carolyn Mary Kleefeld, Mark Polyakov, Marsha Solomon

Refreshments / Free – Donations welcome

Made Possible in Part through Poets House’s Literary Partner’s Program”

Gianpiero Actis, Immagine & Poesia, Marco Scalabrino, Stanley H. Barkan

“Limuni” poem by Stanley H. Barkan, NY. Translation into Sicilian by Marco Scalabrino, Trapani

alba sul mare 2

(“Alba sul Mare – Limoni”, painting by Gianpiero Actis, Torino, Italy)

________________________________________________________________________________________________________

Credits: “LIMUNI” by Stanley H. Barkan (translation by Marco Scalabrino) is published in “RAISINS WITH ALMONDS  – PASSULI CU MENNULI”, LEGAS PUBLISHING –  NY/ Ontario  Canada –  2013

 

 

LIMUNI

by Stanley H. Barkan

 

Pumadoru! Nèspuli! Limuni!”

cries the Sicilian fruit vendor

as he pulls his fruit-filled cart

over the broken stones

of the streets of Trapani.

 

Aphrodite rises out of the clouds

at the peak of Erice,

her lemon breasts throbbing

at the sight of visitors

seeking her ancient cure.

 

No, she will not speak again.

The times of gods and goddesses

are gone with the scirocco.

 

But the round yellow fruits

blossom all the spring long,

so numerous they fall unpicked

upon the mythic earth.

 

Basketsful are gathered

only from the fallen fruits

perhaps to sweeten the water.

 

No one picks them from the branches,

fresh from the trees in Everyone’s garden,

so sweetly nippled waiting for a kiss.

________________________________________________________________________

LIMUNI

adattamento in dialetto siciliano

di Marco Scalabrino

“Pumadoru! Nespuli! Limuni!”

abbannìa l’omu strati strati

mentri ammutta tra scaffi vecchi e novi

lu so carrettu chinu d’ogni beni.

 

Di lu pizzu di Erici umitusu,

Veneri bidduna s’arrusbìgghia

e abballarìa, pi sbriu di li turisti,

li minni soi divini, sempiterni.

 

Ma nun parra.

Chì li tempi di li Dei

si ni jeru, oramai

cu lu sciloccu.

 

E ntantu ssi frutti tunni e gialli

chi spuntanu abbunnanti e nuddu cogghi

purriti tummulìanu a li soi pedi,

a carteddi, pi nzuccarari l’acqua.

 

Nuddu chiù l’ascippa di li rami.

Nuddu chiù, frischi nna l’arvuli,

affùncia a ssi capicchi duri e duci

chi nun aspettanu autru chi … un vasuni.

 

Cross-Cultural Communications, Immagine & Poesia, Peter Thabit Jones, Stanley H. Barkan, The Seventh Quarry, The Seventh Quarry Press - Wales

“The Colour of Saying – A Creative Writing Competition in Celebration of Dylan Thomas”

Colour of Saying front cover

 

Anthology  edited by Peter Thabit Jones (Wales, UK) and Stanley H. Barkan (NY): A Creative Writing Competition in Celebration of Dylan Thomas

Colour of Saying back cover

 

Uncategorized

“Beauty Dwells in the Dark Folds of Night” poem by STANLEY H. BARKAN, New York. Fine Art Photo by ADEL GORGY, New York

“Cross-Cultural Communications Art & Poetry Series Broadside”

(copyright Adel Gorgy)


Link: http://www.adelgorgy.com/

BEAUTY DWELLS
IN THE DARK FOLDS OF NIGHT

after Rousseau (The Sleeping Gypsy)
from the Portfolio “Again . . . Seeing Art Anew” by Adel Gorgy

Out of the dark folds
of a desert dream,
the gypsy & the lion
lie down at dusk
together.
The brush strokes
them to wake
again,
to laugh & roar
at the coming
of the dawn.

Stanley H. Barkan


l
Link: http://www.thedrunkenboat.com/ccc.html