THE MANIFESTO, Japanese translation by MISAKO CHIDA, Japan-China

logo-immagine-blu

アルファ・ティアトロ - トリノ

 2007年11月9日

イメージと詩

芸術文学活動

ザ・マニフェスト

  1. 詩とアートを通じた文化とは、新しい時代の糧であるべきです。
  2. 詩と具象画を結びつけることにより、より深みのある作品を創り出します。
  3. 様々な表現方法が新しい発見へとつながります。そしてそれらを統合するのが私達の目標です。
  4. 詩と具象画を一体化することにより、斬新、且つ豊かで完璧なアートを創作することができます。
  5. 国や文化背景を問わず、どのようなアーティスト、ライターの方もこの活動に参加できます。
  6. アーティストとライターのコラボレーションにより、互いを尊重し、理解を深めることができます。
  7. 私達は元来の媒体またはインターネットを介し、コラボレーション活動を行っています。
  8. インターネットなど最新技術を用いての創作アイディアの交換を提案します。
  9. 冷たく平凡で表面的なものに惑わされず、想像力、独創性を重んじる研究や活動を支持します。

10.  イメージと詩のコラボレーションを通じて、より一層の発展を求め、新たな分野におけるアートとのつながりを持っていきたいと考えています。

チャーター・メンバー:

AERONWY THOMAS, 詩人、作家

GIANPIERO ACTIS, 画家 – SILVANA GATTI, 画家

SANDRINA PIRAS, 詩人 –  LIDIA CHIARELLI, コーディネーター

芸術評論家: MARY GORGY, Long Island, N.Y ;  ENZO PAPA

写真家: PIETRO CUNAZZA – CESARE DELLAFIORE

エグゼキュティブ・プロデューサー: LIDIA CHIARELLI – ROSALBA VACIS

Arte Città Amica, via Rubiana 15, 10139 Torino Italy

www.artecittaamica.it

www.salottoletterario.it

Eメール:  immagine.poesia@gmail.com

 “イメージが言葉を具体化できるなら、無論言葉は静かなイメージに声を与えることができる

ADEL GORGY, ロングアイランド, ニューヨーク

 

芸術家として私は絵が雄弁に語るのを知っている。ちょう言葉かイメージや感覚をを呼び起こすのと同様に。芸術的試みが創造性を解き放つのである。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s