田宇 James Tian, Immagine & Poesia, Lidia Chiarelli

“Someone will sink in the wind” poem by James Tian 田宇, China. Italian Translation and Art by Lidia Chiarelli.

“Sinking in the wind” @ Lidia Chiarelli Art

Someone Will Sink In The Wind

In a noisy world,

Longing for the silent warmth,

Just so,

Simple but realistic!

.

In a crowded street,

The air is full of selfish whispers,

Gonna avoid it,

This is the normal need!

.

I searched for the peace,

Through the Peace,

Things behind the masks are all different.

When everything is inevitably disappointed,

The only comfort is swaying in the wind.

.

Someone will sink in the wind,

There is nothing to pray for,

When all can only be dominated by lies.

How we can save,

This planet and ourselves?

The answer is obvious,

The most real is what you felt in your eyes!

By James Tian

________________________________

Qualcuno affonderà nel vento

In un mondo rumoroso,

Desiderare il calore silenzioso,

Proprio così,

Semplice ma realistico!

.

In una strada affollata,

L’aria è piena di sussurri egoistici,

 È da evitare,

Questo è il normale bisogno!

.

Ho cercato la pace,

Attraverso la pace,

Le cose dietro le maschere sono tutte diverse.

Quando ogni cosa è inevitabilmente solo delusione,

L’unico conforto è ondeggiare nel vento.

.

Qualcuno affonderà nel vento,

Non c’è niente per cui pregare,

Quando tutto può essere dominato solo dalle bugie.

Come possiamo salvare,

Questo pianeta e noi stessi?

La risposta è ovvia,

La più reale è quella che hai sentito nei tuoi occhi!

Di James Tian

Tradotto da Lidia Chiarelli

田宇 James Tian

“Meaning” poem by 田宇 (James Tian) – China – Artwork and Italian translation by Lidia Chiarelli

Peace, a flower in the storm by Lidia Chiarelli

Meaning

What do we think is the meaning of peace,

In our yellowing memories?

Is it so selfish,

That we don’t care about each other, It’s the final stability?

Or just a word calling with our mouth,

Without love as a basis?

What do we think is the meaning of peace,

In our ideal dreams?

Without a war,

Is that the true harmony?

Or a temporary emotion just because of special pity?

It’s the crack in our hearts now,

There is something wrong with our consciousness!

Stopping greedy desire can make the wandering love return,

The light of the world isn’t only at daybreak.

The excuses for attack is always prosperous,

But follow the love should be our special faith.

Even if the future is a jacket with bloody existence,

Everything is possible,

The fire symbolizing freedom isn’t extinguished.

By James Tian – China

______________________

Significato

Quale pensiamo sia il significato della pace,

Nei nostri ricordi ingialliti?

Siamo  così egoisti

Se  non ci importa l’uno dell’altro.

 È questa dunque la stabilità finale?

O è solo una parola detta con la bocca,

Senza l’amore come base?

Cosa pensiamo sia il significato della pace,

Nei nostri sogni ideali?

Nessuna guerra,

È questa la vera armonia?

O un’emozione temporanea solo per un momento di compassione ?

È la crepa nei nostri cuori ora,

C’è qualcosa di sbagliato nella nostra coscienza!

Fermare il desiderio avido può far tornare l’amore errante,

La luce del mondo non è solo all’alba.

Le scuse per l’attacco sono sempre numerose,

Ma seguire l’amore dovrebbe essere la nostra fede speciale.

Anche se il futuro appare adesso  come un abito insanguinato

Tutto è possibile,

Il fuoco che simboleggia la libertà non si spegne.

James Tian, China

 James Tian,Tianyu. His works have been published in more than 50 newspapers and magazines in China and abroad and have been translated into many languages.

The International Culture Publishing Company published the monograph “The light in the sky” Tianyu modern poetry anthology, Sichuan Nationalities Publishing House published “Tianyu lyrics anthology”, China Ground Publishing House published “Tianyu lyrics anthology 2” and other books.

Since 2018 he has been awarded with prestigious prizes of excellence. He is the main organizer of Zheng Xin International Poetry Award.

田宇 James Tian is one of the Representatives of Immagine & Poesia in China.

田宇 James Tian, Immagine & Poesia, Lidia Chiarelli

“Fire and Flowers” poem by 田宇 (James Tian) – China – Artwork and Italian translation by Lidia Chiarelli

Fire and Flowers

The place where ice and snow can’t stay,

It’s where the sunlight can smile like a kid.

The place where fear cannot roar,

It’s the garden where flowers will dream.

The love we need,

The time is speechless.

Give those life the chance who just suffered,

It’s also giving yourself the kindness.

Struggle is not the one that we want to see,

The world needs to let the endless desires lose their freedom and chiefs.

The smoke of gunfire hasn’t disappeared completely,

Why do we pursue the conquest and killing always?

Please care those sad voices come from the heart of the stars,

Just no sense to lose the bright sky even if it’s conquered.

Fortunately, hope still exists,

The sincere friendship we give each one every moment,

The melody of harmony has been played.

JAMES TIAN, CHINA

________________

Fuoco e fiori

Il luogo dove il ghiaccio e la neve non si fermano

è Il luogo dove la luce del sole può sorridere come un bambino.

Il luogo dove la paura non può ruggire,

È il giardino dove i fiori sognano

L’amore di cui abbiamo bisogno

Il tempo è senza parole.

Offrire una possibilità a quanti soffrono

È anche fare a se stessi una gentilezza.

La lotta non è ciò che vogliamo vedere,

Il mondo deve lasciare che gli infiniti egoismi scompaiano con i loro capi

Il fumo degli spari non è svanito del tutto,

Perché perseguiamo sempre la conquista e l’uccisione?

 Sentiamo quelle voci tristi che provengono dal cuore delle stelle,

Non ha senso perdere il cielo luminoso che abbiamo conquistato.

Per fortuna, la speranza esiste ancora,

L’amicizia sincera che diamo a ciascuno ogni momento,

È stata suonata la melodia dell’armonia

JAMES TIAN, CINA

Traduzione in italiano di Lidia Chiarelli

_______

 James Tian,Tianyu. His works have been published in more than 50 newspapers and magazines in China and abroad and have been translated into many languages.

The International Culture Publishing Company published the monograph “The light in the sky” Tianyu modern poetry anthology, Sichuan Nationalities Publishing House published “Tianyu lyrics anthology”, China Ground Publishing House published “Tianyu lyrics anthology 2” and other books.

Since 2018 he has been awarded with prestigious prizes of excellence. He is the main organizer of Zheng Xin International Poetry Award.

田宇 James Tian is one of the Representatives of Immagine & Poesia in China.

JAMES TIAN
田宇 James Tian, Lidia Chiarelli

Lidia Chiarelli – Winner at the 4th Huang Yazhou International Poetry Festival.

The list of the winners of The 4th Huang Yazhou International Poetry Festival.

The international poets group of this award was established for the first time in 2021. A total of 40 poets were shortlisted recommended by 田宇(James Tian).

After the selection, a total of 15 poets won the Excellent Poet Award.

阿布杜卡赫·科西莫夫(Abdukakhor Kosimov)

莉迪亚·基亚雷利(Lidia Chiarelli)

珍妮特·尤里卡(Jeanette Eureka)

叶莲娜·格里戈里耶夫娜·阿纳涅娃(Елена Григорьевна Ананьева)

克桑西·洪德鲁·希尔(Xanthi Hondrou-Hill)

埃韦利娜·玛丽亚·布加伊斯卡·贾沃卡(Ewelina Maria Bugajska Javorka)

安娜·史翠嘉(Ana Stjelja )

奥尔加·列瓦德娜娅(Ольга Левадная)

舒尔金娜·伊琳娜·瓦伦蒂诺夫娜(Шульгина Ирина Валентиновна)

伊登·索里亚诺·特立尼达(Eden Soriano Trinidad)

斯马拉格迪·米特罗普洛(Smaragdi Mitropoulou)

伊娃·彼得罗普鲁·利诺伊(Eva Petropoulou Lianoy)

卢西拉·特拉帕佐(Lucilla Trapazzo)

比索·娜塔莉(Bisso Natalie)

伊塞尔达·努内斯(Isilda Nunes)

D T Deepa, R Gopakumar

“My Sunflower field” poem by D T DEEPA (India), artwork by R Gopakumar (India/Baharain)

Sunflower Field by R GOPAKUMAR


My Sunflower field

I’m the guardian

Of the sunflower field

I’m the Sun also..

Not charming as Moon

Not beautiful as Stars…

Spread only a dim light

From this setting Sun

Yet my feeble rays

Adds colour and strength

To the tender minds..

Lots of sunflowers

Dancing around me

As in breez and

With full of smiles

Keeping away

My struggles and worries

Fills happiness..

In my mind and soul

This flower bed is my

Breath of life, my soul

They were with me

Forever, I wish.

D T Deepa

Kerala, India

About Poetess:

D T DEEPA, Born and brought up in Kerala, INDIA. She took her Post Graduation in Chemistry and Graduation in Education from the University of Kerala, doing Research in Chemistry, working as a Chemistry Lecturer. She is a singer and writer.

________

Gopakumar R.P.(India)
R. P. Gopakumar is an Indian artist based in Bahrain. He works in different media including Digital Art, Motion
Photography, Installation, Drawing, Painting and Print. He believes the work of art should change the existing visual,
intellectual and aesthetic sense and experiments with finding new visual phenomena. His motion photography was
shortlisted by the Saatchi Gallery London and Google+ for their inaugural Motion Photography Prize. https://www.gopakumar.in/

Chinese Poetry Spring Festival Gala, 田宇 James Tian

The 8th Chinese Poetry Spring Festival Gala 2022 ( Beijing Federation) International Poets Award

The winners of the 8th Chinese Poetry Spring Festival Gala 2022 ( Beijing Federation) International Poets Award are announced.

James Tian 田宇 is the organizer in chief of the event.

The Chinese Poetry Spring Festival Gala has always adhered to the concept of “Great Poetry” that integrates ancient and modern, combines Chinese and western.

The awards cover the fields of Poetry (New Poetry), poetry, Ancient poetry, prose poetry, lyrics, translation and related cultural tourism, becoming the most abundant poetry awards.

This year, the International Poets Award was established for the first time.

Its purpose is to communicate with the world, radiate the world, promote Chinese Poetics to wide space, highlight cultural self-confidence and expand the international space of Chinese culture.

 At the same time, it contributes to the exchange of Chinese and foreign poetics and promotes the integration, innovation and development of world poetics.

As a public welfare poetry award without bonus, it has attracted much attention because we have always adhered to the Chinese cultural position, Chinese cultural aesthetics and Chinese cultural spirit. There is no doubt that the development of Chinese poetics is inseparable from the world; The development of world poetics is inseparable from China. China should provide greater impetus for the development of poetics in the future world. We hope to provide a reflection for poetics. Our modest efforts have become the light of Chinese cultural self-confidence and the backbone of adult spirit. Because of the epidemic situation, the Beijing Federation and award Party of the 8th Chinese poetry Spring Festival Gala 2022 is held at 7:30 p.m. on January 25 (Lunar New Year).

The list of winners will be announced at the end of the Party (award speeches will be released one after another). At that time, please pay attention to the global live broadcast of Dot Live, China.com + +, Voice of Chinese, Beijing TV, Culture And Tourism Live, China News international fashion and other platforms. The winners of the international poet award of the 8th Chinese Poetry Spring Festival Gala in 2022 are announced as follows:

 法赫丁·谢胡(Fahredin Shehu)【科索沃】 洛弗林·P·埃约(Lovelyn P. Eyo)【尼日利亚】 马塞尔·沙伊努罗维奇·萨利莫夫(Марсель Шайнурович САЛИМОВ)【俄罗斯】 伊登·索里亚诺·特立尼达(Eden Soriano Trinidad)【菲律宾】 斯马拉格迪·米特罗普洛(Smaragdi Mitropoulou)【希腊】 莉迪亚·基亚雷利(Lidia Chiarelli)【意大利】 安特耶·斯特恩(Antje Stehn)【德国】 埃韦利娜·玛丽亚·布加伊斯卡·贾沃卡(Ewelina Maria Bugajska Javorka) 【波兰】 潘胡里·辛哈(Pankhuri Sinha)【印度】 安东尼娅·鲁索(Antonia Russo)【阿根廷】 克劳迪娅·皮奇诺(Claudia Piccinno)【意大利】 安娜·史翠嘉(Ana Stjelja)【塞尔维亚】 米歇拉·萨纳雷拉(Michela Zanarella)【意大利】 比索·娜塔莉(Bisso Natalie)【俄罗斯】 卢西拉·特拉帕佐(Lucilla Trapazzo)【瑞士】 玛丽亚·埃里科(Maria Errico)【意大利】 叶莲娜·格里戈里耶夫娜·阿纳涅娃(Елена Григорьевна Ананьева)【乌克兰】 克桑西·洪德鲁·希尔(Xanthi Hondrou-Hill) 【希腊】 阿布杜卡赫·科西莫夫(Abdukakhor Kosimov) 【塔吉克斯坦】 伊娃·彼得罗普鲁·利诺伊(Eva Petropoulou Lianoy)【希腊】 星野真辉(Maki Starfield)【日本】 尼尔斯·哈夫(Niels Hav)【丹麦】 卡罗琳·洛朗·特朗克(Caroline Laurent Turunc)【土耳其】 克里斯托弗·奥肯姆瓦(Christopher Okemwa)【肯尼亚】 玛丽娅·纳杰弗·波波夫(Marija Najthefer Popov)【塞尔维亚】 奥尔加·列瓦德娜娅(Ольга Левадная)【俄罗斯】 丹尼拉·玛丽安(Daniela Marian)【罗马尼亚】 珍妮特·尤里卡(Jeanette Eureka)【墨西哥】 塔尼娅·恰克拉伯蒂(Taniya Chakraborty)【印度】 萨布丽娜·德·卡尼奥(Sabrina De Canio)【意大利】 The award certificates will be issued after the end of the conference on January 25.

Congratulations to the above award-winning poets. On January 25, the official website of live broadcast of Poetry Spring Festival Gala : https://m.chinalink.tv/content/99192.html?dsb_user_id=11181&fuid=1713011&token= WealthCultural network : http://www.wenhuacaifu.net/a/mtsd/bwxw/20220121/4148.html Journal of Young Poets : https://mp.weixin.qq.com/s/_GSbrOQDr_IEhJhI6CMe7Q Chinese Literature: https://mp.weixin.qq.com/s/xDUq8AjYhhlMBRd2FoueCg Itouch TV: https://media.itouchtv.cn/newsDetailReview/MzIzMTY0MTQ6MTY0MjkyOTIzNg==/f249828d68f4de07285308ff8642b270 Yi Dian News: https://www.yidianzixun.com/article/0b3sIFhh?s=4 Tencent News: https://page.om.qq.com/page/OENoIFmbTEE-xtBP5WosopnA0?ADTAG=tgi.wx.share.message Sohu News : 【【特期】2022年第八届中国诗歌春晚总会场国际优秀诗人奖公布(英文版)_手机搜狐网】https://m.sohu.com/a/518372332_100122570?spm=smwp.media.fd-s.2.1642842942424bRG55TG Today’s Headline: https://m.toutiao.com/is/L8X7cLh/ 2022年第八届中国诗歌春晚总会场国际优秀诗人奖公布(英文版) – 今日头条 Silk Road International Poetry Festival: https://m.booea.com/news/s_2416977.html

Ana Stjelja, Immagine & Poesia, Lidia Chiarelli

Lidia Chiarelli: Hymn of Enheduanna (𒂗𒃶𒌌𒀭𒈾), published in Serbia

Lidia Chiarelli Art

https://enheduana.wixsite.com/enheduana/post/lidija-kjareli-himna-enheduane

Lidija Kjareli: Himna Enheduane

Gospa svih božanskih sila, sjajna svetlost,

pravednica obučena u sjaj

(Uzvišenje Inane)

Ur, 23. vek p.n.e.

Dozvoli mi, o Inana, da opevam tvoju lepotu

Mlada i poletna

Kraljice neba

Ja, tvoja skromna En Sveštenica, prizivam Te,

Boginjo zaštitnice Eaninog hrama.

Uzburkavaš pometnju i haos

Protiv svojih neprijatelja.

Odevena u zastrašujući sjaj

Podstičeš razornu poplavu,

Gospo bitke i osvete.

Da pozdravim tvoj sjaj

Tvoju osmokraku zvezdu.

Neka tvoji zraci osvetle moj um

Boginjo ljubavi i rata.

Vodi moje misli

Vodi moju ruku

Da napišem ovu himnu za Tebe

Da Te večno uzdižem.

Molim te da molitvu ovu prihvatiš

Od mene, Enheduana,

Od mene koja danas želim da Ti pevam

Od mene koja želim da Ti ukažem čast

Sada i zauvek

U svakom danu mog života

(поесиа традотта ин сербо да Ана Стјеља)

*Lidija Kjareli je italijanska pesnikinja i umetnica. Član je književno-umetničkog pokreta Immagine & Poesia, koji je pokrenula 2007. godine u Torinu zajedno sa ćerkom velškog pesnika Dilana Tomasa. Takođe je vajar i kolažista. Njeni književni radovi su prevedeni na nekoliko svetskih jezika i objavljeni u preko 150 književnih magazina i časopisa. Koordinator je proslave dana Dilana Tomasa u Italiji. Svoje književne radove objavljuje na italijanskom i engleskom jeziku i objavljuje ih u brojnim italijanskim i međunarodnim književnim časopisima, blogovima i portalima. Dobitnica je mnogobrojnih književnih i umetničkih nagrada širom svetu.