#DylanDay, Dylan Thomas

Dylan Thomas Day 2021 -Celebration in Torino-Italy

Digital Collage by Lidia Chiarelli (from an original photo by Nora Summers)

DYLAN DAY CELEBRATION 2021

https://dylandaycelebration.jimdofree.com/

Il 14 maggio ritorna puntuale anche quest’anno il ricordo di Dylan Thomas, uno dei più grandi poeti del XX° secolo.

Il DylanDay è stato istituito nel 2015 e, fin dal suo esordio, la città di Torino ha partecipato attivamente con conferenze e mostre che potessero mettere in luce i diversi aspetti della poesia innovativa e della vita avventurosa del visionario poeta gallese: ospiti illustri si sono avvicendati nel corso degli anni, da Paolo Bertinetti, anglista e professore emerito dell’Università di Torino a  Manrico Murzi che nel 1947 ha conosciuto personalmente Dylan all’Isola d’Elba.

Tutti gli eventi creati a Torino sono stati riportati nella lista degli avvenimenti internazionali del sito ufficiale inglese  https://www.discoverdylanthomas.com/

Come nel 2020, anche quest’anno è stata programmata  una grande commemorazione on line con la creazione del sito Dylan Day Celebration  (https://dylandaycelebration.jimdofree.com/ ) che unisce poeti, scrittori, artisti, video-makers e musicisti dei cinque continenti.

Dalla Nuova Zelanda alla Cina, dall’Algeria agli Stati Uniti, dal Messico all’Ucraina e all’Irlanda  oltre un centinaio di contributi testimoniano che la poesia di Dylan Thomas è più che mai attuale e ancora oggi fonte di ispirazione per molti.

Una novità nel sito di quest’anno è rappresentata dalla sezione “Musica” , dove cantautori e gruppi  musicali hanno presentato le loro produzioni  ispirate alle poesia di Dylan Thomas: il rapper dello Zambia Mwelwa Ramon Kamry ha inviato una sua composizione rap ispirata alla poesia “Clown nella luna”. La poesia “Non andartene docile in quella buona notte” è stata la fonte di ispirazione per il gruppo gallese Brygin, per il cantautore spagnolo Rafa Bocero e per Robert Lloyd, poeta e compositore australiano. Il piemontese Bob Rocket (nome d’arte di Ermanno Capirone) ha dato il permesso  di inserire nel nostro sito  Enceladus, il video creato  da Gabriele Pastè 3D Generalist, e contenente le sue composizioni strumentali basate sui suoni emessi dallo spazio.

È stato detto che Enceladus porta la nostra mente ad affacciarsi sull’immensità del cosmo per vagare in dimensioni parallele, proprio come il verso di Dylan Thomas scelto dagli organizzatori inglesi per aprire le celebrazioni del 2021:

How time has ticked a heaven round the stars –

Come il tempo ha scandito un cielo attorno agli astri.

Lidia Chiarelli

Coordinatrice del #DylanDay per Torino

Webmaster del sito https://dylandaycelebration.jimdofree.com/

_______________________

On May 14, the remembrance of Dylan Thomas, one of the greatest poets of the 20th century, comes back punctually this year again.
DylanDay was established in 2015 and, since its inception, the city of Turin has actively participated with conferences and exhibitions that could highlight the different aspects of the innovative poetry and adventurous life of the visionary Welsh poet: illustrious guests have taken turns over the years, from Paolo Bertinetti, anglicist and professor emeritus of the University of Turin to Manrico Murzi, who in 1947 personally met Dylan on Elba Island.
All the events created in Turin have been reported in the list of international events on the official English website https://www.discoverdylanthomas.com/.

As in 2020, a major online commemoration has been planned with the creation of the Dylan Day Celebration website (https://dylandaycelebration.jimdofree.com/ ) that unites poets, writers, artists, video-makers and musicians from five continents.
From New Zealand to China, from Algeria to the United States, from Mexico to Ukraine and Ireland, more than a hundred contributions testify that the poetry of Dylan Thomas is more relevant than ever and still a source of inspiration for many.
A new feature of this year’s site is the “Music” section. where singer-songwriters and musical groups have submitted their productions inspired by the poetry of Dylan Thomas: the Zambian rapper Mwelwa Ramon Kamry sent his rap composition inspired by the poem “Clown in the Moon”.

The poem “Don’t go gentle into that good night” has been the source of inspiration for the Welsh group Brygin, for the Spanish singer-songwriter Rafa Bocero and for Robert Lloyd, Australian poet and composer. The Piedmontese Bob Rocket (stage name of Ermanno Capirone) has given permission to include in our site Enceladus, the video created by Gabriele Pastè 3D Generalist, and containing his instrumental compositions based on the sounds emitted from space.
It has been said that Enceladus brings our mind to look out on the immensity of the cosmos to wander in parallel dimensions, just like the verse of Dylan Thomas chosen by the British organizers to open the celebrations of 2021:


How time has ticked a heaven round the stars


Lidia Chiarelli
Coordinator of #DylanDay for Torino
Webmaster of https://dylandaycelebration.jimdofree.com/

Dylan Thomas (from an original photo by Nora Summers)

Anna Keiko

Anna Keiko (China): “Loneliness in Blood” with a preface by Lidia Chiarelli and other Authors

https://mp.weixin.qq.com/s/mQsAsSxFKZnxaa2GPGOPXA

https://m.weibo.cn/3510957594/4627553848918116

http://www.52hrtt.com/webservicepage_getInformationPage.do?id=G1617865988307&areaId=1&prevCode=G1617866123690&languageId=1&flag=1

LONELINESS IN BLOOD

by Anna Keiko

Anna Keiko tackles emotionally charged themes in her collections of poems Loneliness on Blood.

Touching universal topics such as love and separation, life and death, the beauty of nature, the transience of human things, Anna accompanies us on a journey where we have the opportunity not only to taste the beauty of life, but also to meditate on the negative aspects that may arise in the history of humanity.

Light is one of the favorite subjects in Anna’s poems, a need for light that makes her say

If the world is my sanctuary

Give me a window

And let the light in

light that sometimes she can hardly perceive

Although the sun has risen

And chased away the night

I’m still waiting for the light

Anna deals also with topical issues such as the sudden spread of the global pandemic in early 2020

The unpredictable occurred, the coronavirus,

A storm that could last long,

Is destroying sprouting branches, flowers

Fear is everywhere

Death is close to anyone

Or in Watching TV she makes us think on the negative effects of man’s actions that can upset the harmony in our world

Guns, explosives, drugs, chemical weapons,

All combatting with human kindness

There are also travel memories, particularly of Greece, for ex. in The Acropolis of Athens

Athena and Poseidon create lies of power in the cold of winter.

Does the wind awake the Acropolis

or does the Acropolis cover the golden light?

But it is to her land that Anna dedicates a poem that is a real declaration of love:

I love this land

I love my own country,

Not how strong its future will be,

But that it lets me know how wise its past is.

I love this city.

Not that it is changing with each passing day,

 But that I can see it thrive with my own eyes

To her beloved,  Anna addresses many poetic reflections, poems where love is often associated with the beauty of nature, for ex. in Dawn of Hope

Like the moon ascending at night,

so you are, my love.

Whatever happens, wherever you are,

I keep you in my heart.

Since I am in love with you, my world has changed,

for two hearts found a home of tenderness.

or in Love

If you are the boat,

I wish to be water.

 If you are water,

I wish to be the shore.

 If you are the shore,

I wish to be the bridge…

But it is soon at the beginning that Anna leads us to reflect on the transience of life when she warns us that all things are transitory

Everything dies as you rush to every instant

Loneliness in Blood is a collection of poems by a writer with a kind and sensitive soul:

so let Anna Keiko guide us on this journey into her poetic world and she will certainly be able to arouse deep emotions in us.

                     Lidia Chiarelli

________________________________________________

ANNA KEIKO
Immagine & Poesia, Lidia Chiarelli, Ontario Educational Communications Authority, TVO

Lidia Chiarelli’s artwork studied in Ontario secondary school course AVI3M

The Poetry Tree: installation by Lidia Chiarelli (Immagine & Poesia)
as a homage to the Italian poet Guido Gozzano. Agliè (Torino)- June 2012

Hello,

With your kind permission, ILC (Independent Learning Centre) students have benefitted from viewing or reading your material in ILC secondary school courses.

This note is to inform you that the Ontario Educational Communications Authority, operating as TVO, in addition to being mandated by the Government of Ontario, Ministry of Education to offer online courses through its ILC for self-instructed distant learning, is now also mandated by the Ministry of Education to offer online courses through the Ontario School Boards for teacher led instruction.  In both instances, the TVO online courses are approved, meet Ontario Ministry of Education curriculum standards, and are made available only to registered Ontario students. 

TVO remains a not-for-profit, charitable organization funded by the Government of Ontario.

Thank you for your permission for TVO to use your content in our online courses and your continued support of TVO and Ontario students.

Sincerely,

Kate Petch (she/her)

Media Researcher/Archivist
Scheduling, Content, Records & Archive Management

Khế Iêm

TALK poem by KHẾ IÊM, Vietnam

TALK

                        For Angela Saunders, Daniel Edward Duffy

                                                               and Lidia Chiarelli

Talk when it is not possible to talk

and don’t talk when talk is necessary,

and this dilemma is prolonged, perhaps

from a century earlier, “hey, those of

.

you who have low necks and little mouths stick your

head out a little further”, these things i

am uncertain, because i cannot know

when that century earlier actually

.

began because as i am talking right

now i cannot know when i actually

began talking, and is it me who is

talking or is it someone else who is

.

talking and i am listening; and maybe

i had been enticed into this dilemma

because the devils and demons of time

have captured me like they have everyone

.

else by trick and by treachery; although

i have tried many different ways to

change one me for another me, although

i am not the main character of myself

.

and neither i could step out from my own

body nor my own body step out from

me, and as such there is some oppression

upon the face of God; for what to seek

.

when my Mexican neighbors are near earshot,

they play their music unbearably loud,

and so i have to make efforts to go

outside to see what kind of people these

.

people are, how do they behave, but when

i open the door, i am surprised to

find that there is no one in the empty

room, screeching with irritating noises,

.

closing in from all sides while i can no

longer crawl and pounce upon a pillar

of the house to interrogate why,

perhaps if i could grab hold of something

.

or other what would befall me except

deadlock because of a language barrier,

therefore i dig into these piles of old

books; finally latching onto a book

.

with yellowed pages chock full of ancient thoughts

of thievery lying in wait; and now

it occurred to me, that i am not much

good, only a stagy manner, regurgitating

.

things that had been handed down, and things

belonging to others from ages past, that

i rarely understood in any sense,

never leading to any finality;

.

but back to the loud noises which i am

still burdened by, and thus subjected to

hearing on a daily basis, from

morning to evening and i want to

.

go crazy such that sometimes i feel like

i want to cut off my ears, but if i

do that then my face will certainly appear

strange; on the contrary if i remove

.

the ears then what shall i do with the eyes,

nose and limbs that remain, “hey, rugged ragged

guys, why hang yourselves in the middle of

the day like this without shame” imagine

.

right now, that i am like a log rolling

at the edge of the forest, and having

the misfortune of running into a

woodcutter who takes me home, chops me into

.

pieces and tosses me into the fire pit,

to cook and to burn, then my life would turn

into ashes; but being the chameleon that

i am i would have to step out of myself

.

otherwise all would be … lost. Bye.

Lidia Chiarelli, Sue Zhu

Lidia Chiarelli: Judge at 左龙右虎诗歌评选 (Left Dragon Right Tiger Poetry Selection) – China 2021

Words of Appreciation from Sue Zhu (淑文), New Zealand Chinese poet, painter, entrepreneur and organizer of international cultural exchanges.

非常感谢 lidia的高效工作。她的真诚和爱是春风让诗歌的花朵充分而美好地绽放,她的专业,严谨和认真的态度让本次赛事更加趋于完美。在此谨代表胡先生和其他老师们再一次感谢她。期待未来我们可以有更多的合作

Thank you very much for your efficient work. Your sincerity and love are the spring breeze that makes the flowers of poetry bloom fully and beautifully,  your professionalism, thoroughness, and seriousness make this event more perfect. On behalf of Mr. Hu and other teachers, I would like to say thank you so much once more. We look forward to doing more cooperative work together in the future. 

Louisa Calio

Louisa Calio: What is Water – Translation in Sicilian by Nino Provenzano

Louisa Calio Louisa Calio is an internationally published, award winning author, whose work has been translated into Russian, Italian, Sicilian and Korean. In 2016 her poem “Sky Openings” won “Words of Gold” in Agrigento, Sicily. She won first prize for her poem “Bhari” from the City of Messina, Sicily, an International Poetry Competition 2013,was a2013 Finalist for Poet Laureate of Nassau County, NY, formerly Director of the Poets and Writers Piazza for Hofstra’s Italian Experience for 12 years, founding member and Executive Director of City Spirit Artists, Inc. New Haven, Ct. and an activist in the arts internationally, She is currently on the Advisory Board of Arba Sicula an organization devoted to Sicilian culture. She was honored at Columbia/Barnard with Alice Walker, Ruth Beta Ginsberg, and others, as a Feminist Who Changed America 2nd Wave, won the 1978 Connecticut Commission of the Arts Award given to individual writers, the 1987 Women in Leadership Award for her contribution to Arts development in Connecticut. She holds a BA with special honors in English from SUNY Albany and a Masters from Temple University. As an independent scholar who studied with Robert F. Thompson at Yale, in African Art and Religion and others, she lives in the USA and Jamaica WI where she writers and exhibits her photography. http://en.wikipedia.org/wiki/Louisa_Calio and Facebook. Her latest book Journey to the Heart Waters is published by Legas Press.

Louisa Calio

Louisa Calio: A Passion for Jamaica

Louisa Calio Louisa Calio is an internationally published, award winning author, whose work has been translated into Russian, Italian, Sicilian and Korean. In 2016 her poem “Sky Openings” won “Words of Gold” in Agrigento, Sicily. She won first prize for her poem “Bhari” from the City of Messina, Sicily, an International Poetry Competition 2013,was a2013 Finalist for Poet Laureate of Nassau County, NY, formerly Director of the Poets and Writers Piazza for Hofstra’s Italian Experience for 12 years, founding member and Executive Director of City Spirit Artists, Inc. New Haven, Ct. and an activist in the arts internationally, She is currently on the Advisory Board of Arba Sicula an organization devoted to Sicilian culture. She was honored at Columbia/Barnard with Alice Walker, Ruth Beta Ginsberg, and others, as a Feminist Who Changed America 2nd Wave, won the 1978 Connecticut Commission of the Arts Award given to individual writers, the 1987 Women in Leadership Award for her contribution to Arts development in Connecticut. She holds a BA with special honors in English from SUNY Albany and a Masters from Temple University. As an independent scholar who studied with Robert F. Thompson at Yale, in African Art and Religion and others, she lives in the USA and Jamaica WI where she writers and exhibits her photography. http://en.wikipedia.org/wiki/Louisa_Calio and Facebook. Her latest book Journey to the Heart Waters is published by Legas Press.

KHOSIYAT RUSTAMOVA

Poem by KHOSIYAT RUSTAMOVA, Uzbekistan. Italian translation and Art by Lidia Chiarelli

Mi stai fissando! Hai qualcosa da dire?

Vedo la tua ombra sul pavimento davanti a me.

La tua luce entra comunque dalla mia finestra –

Non importa quanto tu ci provi, io riesco ancora a vedere.

È così ogni giorno: dall’alba in cielo,

Prima che inizi a soffiare la brezza del mattino,

Senza esitazione, il sole dal volto spesso

Tocca tutte le mie finestre una ad una.

I giardini riversano in giro tutto il loro amore

 Per il  mondo intero.

Ma quella macchia del sole rimarrà

Sul vetro accuratamente pulito della mia finestra.

________

You’re staring! Did you have something to say?
I see your shadow on the floor in front of me.
Your light comes through my window anyway –
No matter how hard you try, I can still see.
It’s like this each day: from the dawn skies,
Before the early breeze starts to arise,
Without hesitation, the thick-faced sun
Touches each of my windows one by one.
The gardens give all their love out
To the whole world roundabout.
But that stain from the sun will remain
In my carefully cleaned windowpane.

Khosiyat Rustamova was born in 1971 in the village of Olmos in the Chust district of Namangan Province (Uzbekistan). She studied at the Journalism Faculty of the National University of Uzbekistan (1988-1993) and at the University of Higher Literature (2001-2004).

Her books have been translated and published in different languages.
She has been serving as editor-in-chief of the World of the Book newspaper since 2015.
Khosiyat Rustamova was awarded with the ‘Shukhrat’ (‘Fame’) medal in 2004 and is a member of the Writers Union of Uzbekistan. She has been awarded with the international award of Azerbaijan named after Mikail Mushfeek in 2015. She has also been a member of Writers Union of Azerbaijan since 2019.