Promoted Post

Sponsored Post Learn from the experts: Create a successful blog with our brand new courseThe WordPress.com Blog

WordPress.com is excited to announce our newest offering: a course just for beginning bloggers where you’ll learn everything you need to know about blogging from the most trusted experts in the industry. We have helped millions of blogs get up and running, we know what works, and we want you to to know everything we know. This course provides all the fundamental skills and inspiration you need to get your blog started, an interactive community forum, and content updated annually.

Anna Keiko

Anna Keiko (China): “Loneliness in Blood” with a preface by Lidia Chiarelli and other Authors

https://mp.weixin.qq.com/s/mQsAsSxFKZnxaa2GPGOPXA

https://m.weibo.cn/3510957594/4627553848918116

http://www.52hrtt.com/webservicepage_getInformationPage.do?id=G1617865988307&areaId=1&prevCode=G1617866123690&languageId=1&flag=1

LONELINESS IN BLOOD

by Anna Keiko

Anna Keiko tackles emotionally charged themes in her collections of poems Loneliness on Blood.

Touching universal topics such as love and separation, life and death, the beauty of nature, the transience of human things, Anna accompanies us on a journey where we have the opportunity not only to taste the beauty of life, but also to meditate on the negative aspects that may arise in the history of humanity.

Light is one of the favorite subjects in Anna’s poems, a need for light that makes her say

If the world is my sanctuary

Give me a window

And let the light in

light that sometimes she can hardly perceive

Although the sun has risen

And chased away the night

I’m still waiting for the light

Anna deals also with topical issues such as the sudden spread of the global pandemic in early 2020

The unpredictable occurred, the coronavirus,

A storm that could last long,

Is destroying sprouting branches, flowers

Fear is everywhere

Death is close to anyone

Or in Watching TV she makes us think on the negative effects of man’s actions that can upset the harmony in our world

Guns, explosives, drugs, chemical weapons,

All combatting with human kindness

There are also travel memories, particularly of Greece, for ex. in The Acropolis of Athens

Athena and Poseidon create lies of power in the cold of winter.

Does the wind awake the Acropolis

or does the Acropolis cover the golden light?

But it is to her land that Anna dedicates a poem that is a real declaration of love:

I love this land

I love my own country,

Not how strong its future will be,

But that it lets me know how wise its past is.

I love this city.

Not that it is changing with each passing day,

 But that I can see it thrive with my own eyes

To her beloved,  Anna addresses many poetic reflections, poems where love is often associated with the beauty of nature, for ex. in Dawn of Hope

Like the moon ascending at night,

so you are, my love.

Whatever happens, wherever you are,

I keep you in my heart.

Since I am in love with you, my world has changed,

for two hearts found a home of tenderness.

or in Love

If you are the boat,

I wish to be water.

 If you are water,

I wish to be the shore.

 If you are the shore,

I wish to be the bridge…

But it is soon at the beginning that Anna leads us to reflect on the transience of life when she warns us that all things are transitory

Everything dies as you rush to every instant

Loneliness in Blood is a collection of poems by a writer with a kind and sensitive soul:

so let Anna Keiko guide us on this journey into her poetic world and she will certainly be able to arouse deep emotions in us.

                     Lidia Chiarelli

________________________________________________

ANNA KEIKO
Immagine & Poesia, Lidia Chiarelli, Ontario Educational Communications Authority, TVO

Lidia Chiarelli’s artwork studied in Ontario secondary school course AVI3M

The Poetry Tree: installation by Lidia Chiarelli (Immagine & Poesia)
as a homage to the Italian poet Guido Gozzano. Agliè (Torino)- June 2012

Hello,

With your kind permission, ILC (Independent Learning Centre) students have benefitted from viewing or reading your material in ILC secondary school courses.

This note is to inform you that the Ontario Educational Communications Authority, operating as TVO, in addition to being mandated by the Government of Ontario, Ministry of Education to offer online courses through its ILC for self-instructed distant learning, is now also mandated by the Ministry of Education to offer online courses through the Ontario School Boards for teacher led instruction.  In both instances, the TVO online courses are approved, meet Ontario Ministry of Education curriculum standards, and are made available only to registered Ontario students. 

TVO remains a not-for-profit, charitable organization funded by the Government of Ontario.

Thank you for your permission for TVO to use your content in our online courses and your continued support of TVO and Ontario students.

Sincerely,

Kate Petch (she/her)

Media Researcher/Archivist
Scheduling, Content, Records & Archive Management

Khế Iêm

TALK poem by KHẾ IÊM, Vietnam

TALK

                        For Angela Saunders, Daniel Edward Duffy

                                                               and Lidia Chiarelli

Talk when it is not possible to talk

and don’t talk when talk is necessary,

and this dilemma is prolonged, perhaps

from a century earlier, “hey, those of

.

you who have low necks and little mouths stick your

head out a little further”, these things i

am uncertain, because i cannot know

when that century earlier actually

.

began because as i am talking right

now i cannot know when i actually

began talking, and is it me who is

talking or is it someone else who is

.

talking and i am listening; and maybe

i had been enticed into this dilemma

because the devils and demons of time

have captured me like they have everyone

.

else by trick and by treachery; although

i have tried many different ways to

change one me for another me, although

i am not the main character of myself

.

and neither i could step out from my own

body nor my own body step out from

me, and as such there is some oppression

upon the face of God; for what to seek

.

when my Mexican neighbors are near earshot,

they play their music unbearably loud,

and so i have to make efforts to go

outside to see what kind of people these

.

people are, how do they behave, but when

i open the door, i am surprised to

find that there is no one in the empty

room, screeching with irritating noises,

.

closing in from all sides while i can no

longer crawl and pounce upon a pillar

of the house to interrogate why,

perhaps if i could grab hold of something

.

or other what would befall me except

deadlock because of a language barrier,

therefore i dig into these piles of old

books; finally latching onto a book

.

with yellowed pages chock full of ancient thoughts

of thievery lying in wait; and now

it occurred to me, that i am not much

good, only a stagy manner, regurgitating

.

things that had been handed down, and things

belonging to others from ages past, that

i rarely understood in any sense,

never leading to any finality;

.

but back to the loud noises which i am

still burdened by, and thus subjected to

hearing on a daily basis, from

morning to evening and i want to

.

go crazy such that sometimes i feel like

i want to cut off my ears, but if i

do that then my face will certainly appear

strange; on the contrary if i remove

.

the ears then what shall i do with the eyes,

nose and limbs that remain, “hey, rugged ragged

guys, why hang yourselves in the middle of

the day like this without shame” imagine

.

right now, that i am like a log rolling

at the edge of the forest, and having

the misfortune of running into a

woodcutter who takes me home, chops me into

.

pieces and tosses me into the fire pit,

to cook and to burn, then my life would turn

into ashes; but being the chameleon that

i am i would have to step out of myself

.

otherwise all would be … lost. Bye.

Lidia Chiarelli, Sue Zhu

Lidia Chiarelli: Judge at 左龙右虎诗歌评选 (Left Dragon Right Tiger Poetry Selection) – China 2021

Words of Appreciation from Sue Zhu (淑文), New Zealand Chinese poet, painter, entrepreneur and organizer of international cultural exchanges.

非常感谢 lidia的高效工作。她的真诚和爱是春风让诗歌的花朵充分而美好地绽放,她的专业,严谨和认真的态度让本次赛事更加趋于完美。在此谨代表胡先生和其他老师们再一次感谢她。期待未来我们可以有更多的合作

Thank you very much for your efficient work. Your sincerity and love are the spring breeze that makes the flowers of poetry bloom fully and beautifully,  your professionalism, thoroughness, and seriousness make this event more perfect. On behalf of Mr. Hu and other teachers, I would like to say thank you so much once more. We look forward to doing more cooperative work together in the future. 

Louisa Calio

Louisa Calio: What is Water – Translation in Sicilian by Nino Provenzano

Louisa Calio Louisa Calio is an internationally published, award winning author, whose work has been translated into Russian, Italian, Sicilian and Korean. In 2016 her poem “Sky Openings” won “Words of Gold” in Agrigento, Sicily. She won first prize for her poem “Bhari” from the City of Messina, Sicily, an International Poetry Competition 2013,was a2013 Finalist for Poet Laureate of Nassau County, NY, formerly Director of the Poets and Writers Piazza for Hofstra’s Italian Experience for 12 years, founding member and Executive Director of City Spirit Artists, Inc. New Haven, Ct. and an activist in the arts internationally, She is currently on the Advisory Board of Arba Sicula an organization devoted to Sicilian culture. She was honored at Columbia/Barnard with Alice Walker, Ruth Beta Ginsberg, and others, as a Feminist Who Changed America 2nd Wave, won the 1978 Connecticut Commission of the Arts Award given to individual writers, the 1987 Women in Leadership Award for her contribution to Arts development in Connecticut. She holds a BA with special honors in English from SUNY Albany and a Masters from Temple University. As an independent scholar who studied with Robert F. Thompson at Yale, in African Art and Religion and others, she lives in the USA and Jamaica WI where she writers and exhibits her photography. http://en.wikipedia.org/wiki/Louisa_Calio and Facebook. Her latest book Journey to the Heart Waters is published by Legas Press.

Louisa Calio

Louisa Calio: A Passion for Jamaica

Louisa Calio Louisa Calio is an internationally published, award winning author, whose work has been translated into Russian, Italian, Sicilian and Korean. In 2016 her poem “Sky Openings” won “Words of Gold” in Agrigento, Sicily. She won first prize for her poem “Bhari” from the City of Messina, Sicily, an International Poetry Competition 2013,was a2013 Finalist for Poet Laureate of Nassau County, NY, formerly Director of the Poets and Writers Piazza for Hofstra’s Italian Experience for 12 years, founding member and Executive Director of City Spirit Artists, Inc. New Haven, Ct. and an activist in the arts internationally, She is currently on the Advisory Board of Arba Sicula an organization devoted to Sicilian culture. She was honored at Columbia/Barnard with Alice Walker, Ruth Beta Ginsberg, and others, as a Feminist Who Changed America 2nd Wave, won the 1978 Connecticut Commission of the Arts Award given to individual writers, the 1987 Women in Leadership Award for her contribution to Arts development in Connecticut. She holds a BA with special honors in English from SUNY Albany and a Masters from Temple University. As an independent scholar who studied with Robert F. Thompson at Yale, in African Art and Religion and others, she lives in the USA and Jamaica WI where she writers and exhibits her photography. http://en.wikipedia.org/wiki/Louisa_Calio and Facebook. Her latest book Journey to the Heart Waters is published by Legas Press.

KHOSIYAT RUSTAMOVA

Poem by KHOSIYAT RUSTAMOVA, Uzbekistan. Italian translation and Art by Lidia Chiarelli

Mi stai fissando! Hai qualcosa da dire?

Vedo la tua ombra sul pavimento davanti a me.

La tua luce entra comunque dalla mia finestra –

Non importa quanto tu ci provi, io riesco ancora a vedere.

È così ogni giorno: dall’alba in cielo,

Prima che inizi a soffiare la brezza del mattino,

Senza esitazione, il sole dal volto spesso

Tocca tutte le mie finestre una ad una.

I giardini riversano in giro tutto il loro amore

 Per il  mondo intero.

Ma quella macchia del sole rimarrà

Sul vetro accuratamente pulito della mia finestra.

________

You’re staring! Did you have something to say?
I see your shadow on the floor in front of me.
Your light comes through my window anyway –
No matter how hard you try, I can still see.
It’s like this each day: from the dawn skies,
Before the early breeze starts to arise,
Without hesitation, the thick-faced sun
Touches each of my windows one by one.
The gardens give all their love out
To the whole world roundabout.
But that stain from the sun will remain
In my carefully cleaned windowpane.

Khosiyat Rustamova was born in 1971 in the village of Olmos in the Chust district of Namangan Province (Uzbekistan). She studied at the Journalism Faculty of the National University of Uzbekistan (1988-1993) and at the University of Higher Literature (2001-2004).

Her books have been translated and published in different languages.
She has been serving as editor-in-chief of the World of the Book newspaper since 2015.
Khosiyat Rustamova was awarded with the ‘Shukhrat’ (‘Fame’) medal in 2004 and is a member of the Writers Union of Uzbekistan. She has been awarded with the international award of Azerbaijan named after Mikail Mushfeek in 2015. She has also been a member of Writers Union of Azerbaijan since 2019.

Ekphrastic Poetry, Lidia Chiarelli, Sue Zhu

Lidia Chiarelli’s article “Ekphrastic Poetry then and now” in Poetry World Weekly, Issue 5- 《诗天下周刊》第5期用稿目录

https://mp.weixin.qq.com/s/gtNk1XUYJsNFZaEi3re-7Q?fbclid=IwAR38ZdCZ4aFgL_c_Qg4l2qAUtxtzNpfJEg3v8mdXNTYWv_tWoolE-ndYpiE

Ekphrastic Poetry 
 读艺诗的过去与现在

/莉迪亚·吉亚雷利(意大利)

翻译/淑文(新西兰)

当今诗坛,一个有趣而被评论界津津乐道的诗歌流派,就是Ekphrastic Poetry — 读艺诗。

Ekphrastic一词,最初来源于希腊语的描述,其运用的艺术手段主要是ekphrasis。依照《牛津经典字典》,是指对某对象进行详尽描述,以画作为主,而现在其描述的对象已不局限于绘画,可以功能性物品,视觉符号或艺术作品。范景中先生将该修辞手法译作艺格敷词,鉴于此,我倾向把Ekphrastic Poetry译为“读艺诗”。

古代最早最典型的以ekphrasis手段进行创作的文本,在荷马史诗《伊利亚特》中可以找到,当时荷马对阿喀琉斯盾牌上面的场景进行了详尽描述。

古希腊诗人西莫尼底斯是最早指出艺术与诗歌之间关系的人,他说“画是无言之诗,诗为有声之画。” 古罗马帝国诗人贺拉斯在《诗艺》中说:”是画,也是诗 “。  达芬奇在《绘画论》里说“绘画是看得见的诗,诗是看不见的绘画”。诗人苏东坡对唐代王维的诗画进行回顾时也提到“诗中有画,画中有诗。”

读艺诗在浪漫主义时代尤为兴盛,代表性的例子是约翰-济慈的《希腊瓮上的颂歌》,诗人对一件自认为非常传神的陶器做了假设,给树下吹笛的少年及他想象中所爱慕的少女,赋予恋人的身份,用文字描述出画面:他们劲歌劲舞不止,这种动感凝固在永恒中。读艺诗在19世纪和20世纪都很常见。

2007年,一个真正的文学艺术运动,由女诗人Aeronwy Thomas与Gianpiero Actis、Lidia Chiarelli、Silvana Gatti e Sandrina Piras共同发起,命名为 “形像与诗歌“。他们相信,当文字和视觉形象结合在一起时,将创造出全新的作品。同年11月9日,在意大利都灵阿尔法剧院的舞台上,她们宣读了“形像与诗歌”的宣言。 几年内,该活动通过网络迅速传播,相继推出和展示了大量艺术家和诗人的作品。

如今,其宣言已被翻译成30种语言,其运动得到世界各地数百名艺术家和诗人的响应。自2014年起, 其年度电子书由加拿大出版商Huguette Bertrand和该运动主席Lidia Chiarelli共同策划出版。

“形象与诗歌”运动,一直本着传递和平,促进友谊与合作的宗旨,努力在各国艺术家之间搭建交流的桥梁, 推广以围绕视觉艺术来促进诗歌创作。从纯粹美学的角度来看,诗歌传达了激励 “美”进一步发展的信息:美丽的诗歌要与美丽的形像结合,可以作为我们从事诗歌创作的座右铭,正如费奥多尔·陀思妥耶夫斯基的小说里的米什金亲王所说:”美丽将会拯救世界 “!对此,我们深信不疑!小说里的米什金亲王所说:"美丽将会拯救世界 "!对此,我们深信不疑!

Immagine & Poesia, Lidia Chiarelli, Xosiyat Rustamova

Lidia Chiarelli interviewed by Xosiyat Rustamova in the newspaper “Kitob Dunyosi” (Book World)- Uzbekistan

INTERVIEW TO LIDIA CHIARELLI, Torino – Italy
1. What do you regard as your most important contribution to world literature?

In 2007 I founded the art-literary Movement IMMAGINE & POESIA (Image & Poetry) with Aeronwy Thomas, Dylan Thomas’ daughter. In the 10 points of the Manifesto we stated that a new, enhanced form of art could be created by the union of Art and Poetry.

Within a few years Immagine & Poesia rapidly spread via the web where collaborations between artists and poets are published, as well as through international exhibitions. Today the Movement includes hundreds of Poets and Artists from all over the world.

2. What would humanity be without the humanities?

In 1949 George Orwell showed us what happens in a world without the humanities. In his book Nineteen Eighty-four he spoke of a world where technology dominated and the power was in the hands of those who controlled it.

Once all creativity was extinguished, the human being became a larva, guarded at sight by telescreens, cameras, and hidden microphones, and completely succumbing to totalitarian rules.

Today I fully agree with the opinion of futurist  Gerd Leonhard who has analyzed  the impact of technologies on our world in his book  Technology vs. Humanity. Leonhardfears that our world is rapidly going to resemble Orwell’s science fiction. Moreover he has also invited the technologies leaders to embrace digital ethics.

3. How can people find the poetry in their lives?

We live in a wounded world, every day newspapers and television show  violence, wars, injustice…

The year 2020 has hit even more all the countries of the world with the rapid and relentless Covid 19 pandemic.

I believe that Poetry, both for those who write it and for those who read it, can be an antidote to the depression that grips many people today.

Poetry can illuminate life with a different perspective and make us see the light at the end of the tunnel.

4. How can poetry compete with social media?

Social media can enhance poetry and create new means of expression.

Instagram Poetry has recently risen as a new literary genre.

American writer Jamal Cadoura has been posting poetry on Instagram since 2015 and nowadays many others follow his path becoming Instapoets.

These types of poems are short, with a simple language and they are more visual than traditional poems.

Similarly, dozens of poetry groups have sprung up on socials such as Facebook and Twitter:

here Poets and their audiences can meet and  confront with the existential questions of our uncertain times.